1
00:02:00,717 --> 00:02:04,153
Далёкое будущее...

2
00:02:04,988 --> 00:02:15,125
Ночь всё ещё принадлежит вампирам,
но их становится всё меньше.

3
00:02:15,999 --> 00:02:25,135
Щедрая награда за их головы породила
новый класс наёмников - охотников на вампиров.

4
00:02:26,009 --> 00:02:31,675
Но один из охотников не похож на других.
Он - дампир. Получеловек, полувампир.

5
00:02:32,249 --> 00:02:38,313
Он борется с самим собой. Он вселяет ужас
во всех. Страдающий и одинокий. Имя ему...

6
00:02:49,199 --> 00:02:52,635
D: ЖАЖДА КРОВИ

7
00:03:01,044 --> 00:03:02,170
Вон он!

8
00:04:00,871 --> 00:04:02,702
Благодатная Мария, Господь с тобою...

9
00:04:02,772 --> 00:04:07,471
Благословенна ты между жёнами,
благословен плод чрева твоего Иисус.

10
00:04:12,816 --> 00:04:14,249
Мы ждали тебя.

11
00:04:14,618 --> 00:04:19,146
Я - Алан Элборн. Я пригласил тебя сюда,
и вот почему.

12
00:04:23,193 --> 00:04:25,161
Продолжай. Я слушаю.

13
00:04:28,899 --> 00:04:31,367
Речь идёт о моей сестре Шарлотте.

14
00:04:32,569 --> 00:04:38,804
Она исчезла позапрошлой ночью.
Она спала в своей постели, была глубокая ночь.

15
00:04:39,476 --> 00:04:42,411
Люди сказали, что видели возле
нашего дома карету.

16
00:04:43,180 --> 00:04:47,617
Карету Майерлинга, вампира.

17
00:04:48,785 --> 00:04:52,949
Я собрал на поиски 50 человек,
но безуспешно, мы не нашли их.

18
00:04:53,657 --> 00:04:54,646
Мы попали в засаду.

19
00:05:04,267 --> 00:05:06,963
Он похитил мою сестру и убил моих друзей.

20
00:05:10,874 --> 00:05:14,469
Это задаток, остальное получишь,
когда найдешь её.

21
00:05:14,978 --> 00:05:17,242
10 миллионов долларов.

22
00:05:18,248 --> 00:05:21,217
Но поторопись, у тебя есть соперники.

23
00:05:21,318 --> 00:05:23,980
Я нанял братьев Маркусов, они опережают тебя.

24
00:05:24,688 --> 00:05:26,315
Я так не думаю.

25
00:05:27,357 --> 00:05:28,790
Возможно, её уже не спасти.

26
00:05:28,959 --> 00:05:31,291
Твоя сестра могла поддаться искушению.

27
00:05:31,494 --> 00:05:32,586
Что тогда?

28
00:05:34,231 --> 00:05:36,825
Ты должен найти её раньше!
За что мы тебе платим?!

29
00:05:37,000 --> 00:05:38,467
Довольно!

30
00:05:41,204 --> 00:05:43,672
Мой сын слишком горяч. Простите его.

31
00:05:43,873 --> 00:05:45,363
Нам всем сейчас нелегко.

32
00:05:45,475 --> 00:05:47,466
Знай вы мою дочь, вы бы поняли.

33
00:05:47,544 --> 00:05:51,810
Она добра и прекрасна.
Душа старика не вынесет такой утраты.

34
00:05:52,315 --> 00:05:54,545
Я должен попросить вас...

35
00:05:54,751 --> 00:05:58,414
...если окажется, что она обратилась,
позаботьтесь, чтобы она умерла без мучений.

36
00:05:58,588 --> 00:05:59,850
Будьте милосердны к ней.

37
00:05:59,990 --> 00:06:03,323
Нет, нет! Так поступать нельзя!
Это неправильно!

38
00:06:03,493 --> 00:06:06,257
Она не обратится! Это же твоя дочь!

39
00:06:06,396 --> 00:06:10,389
Алан, послушай меня.
Мне нелегко просить его об этом...

40
00:06:10,533 --> 00:06:15,835
...но это нужно сделать! Прости.
Ты поймёшь меня.

41
00:06:17,307 --> 00:06:20,674
Я понимаю вашу ситуацию,
но десяти миллионов недостаточно.

42
00:06:21,478 --> 00:06:23,708
Что?! Как ты смеешь?!

43
00:06:24,447 --> 00:06:28,281
Остановитесь! Не стрелять!
Я сказал - остановитесь!

44
00:06:35,025 --> 00:06:38,688
Я удвою цену. Я дам вам 20 миллионов.

45
00:06:38,995 --> 00:06:42,761
Только верните её, живую или мёртвую.

46
00:07:17,934 --> 00:07:22,701
Здесь не проезжала карета,
запряжённая четвёркой лошадей?

47
00:07:23,039 --> 00:07:25,769
Отпустите меня! Отпустите! Я не...

48
00:07:27,377 --> 00:07:28,435
Ты лжёшь.

49
00:07:40,657 --> 00:07:42,989
Чёрт, у нас гости.

50
00:07:53,570 --> 00:07:55,504
Много гостей.

51
00:08:45,054 --> 00:08:46,180
Осторожно!

52
00:08:51,561 --> 00:08:53,791
Вот чёрт. Все целы?

53
00:08:53,897 --> 00:08:54,886
Да.

54
00:08:55,565 --> 00:08:59,399
Вы представляете? Они здесь повсюду.

55
00:08:59,903 --> 00:09:04,397
Видимо, он уже был здесь. Ну, пошли.

56
00:09:07,644 --> 00:09:10,442
Кто не спрятался - мы не виноваты.

57
00:09:10,613 --> 00:09:12,444
Поохотимся на зомби!

58
00:09:14,451 --> 00:09:17,113
Да, подходите, зомби!

59
00:09:18,121 --> 00:09:19,748
Аминь.

60
00:09:19,856 --> 00:09:21,551
Лэйла, ты здесь?

61
00:09:21,624 --> 00:09:24,923
Мы быстро, Гров. Оставайся в танке.

62
00:09:30,967 --> 00:09:33,060
Заряжай!

63
00:10:18,515 --> 00:10:20,779
Не спеши, приятель.

64
00:10:21,885 --> 00:10:23,819
Ну, пошла.

65
00:10:28,191 --> 00:10:29,180
Есть.

66
00:10:33,096 --> 00:10:34,688
Мир праху твоему.

67
00:10:37,100 --> 00:10:38,567
Вы слышите?

68
00:10:40,303 --> 00:10:41,827
Похоже на лошадь.

69
00:10:42,238 --> 00:10:46,299
Поднимается, на холм. Я попробую.

70
00:10:53,516 --> 00:10:54,608
Так.

71
00:10:55,218 --> 00:10:57,118
Где-то здесь.

72
00:11:03,192 --> 00:11:04,250
Там!

73
00:11:33,923 --> 00:11:35,720
Прекрасно, просто прекрасно.

74
00:11:36,025 --> 00:11:37,754
Мои комплименты, незнакомец.

75
00:11:37,894 --> 00:11:39,225
Что ты здесь делаешь?

76
00:11:39,696 --> 00:11:42,164
Если мы играем в одну игру,
нам надо подружиться.

77
00:11:42,565 --> 00:11:43,657
Как тебя зовут?

78
00:11:43,933 --> 00:11:46,299
Я - Боргофф, Боргофф Маркус.

79
00:11:47,904 --> 00:11:48,632
D.

80
00:11:53,042 --> 00:11:57,206
Значит, это он, охотник-дампир.
Я слышал о нём,

81
00:11:57,714 --> 00:11:58,681
Он великолепен.

82
00:11:58,748 --> 00:12:01,683
Проснись, Боргофф! Он наш конкурент,
а не приятель! Что мы здесь делаем?!

83
00:12:01,818 --> 00:12:04,810
Мы помогли ему! Прикинь!

84
00:12:04,921 --> 00:12:07,253
Да, тут я с ним согласен.

85
00:12:07,357 --> 00:12:09,791
Будем ему помогать - все наши деньги
достанутся ему.

86
00:12:10,059 --> 00:12:15,588
Если бы не мы, он бы уже был трупом.
Мы трудимся, а он получит награду.

87
00:12:15,765 --> 00:12:20,793
Спокойно, парни. Мы оказали знаменитому
дампиру небольшую услугу.

88
00:12:20,937 --> 00:12:22,768
Мы не можем позволить себе таких ''услуг''.

89
00:12:23,706 --> 00:12:26,106
Слыхали байку про сову и белку?

90
00:12:26,175 --> 00:12:27,733
Белка всё лето старается...

91
00:12:27,844 --> 00:12:30,608
...запасает на зиму всякие орешки,
зёрнышки. Трудится изо всех сил.

92
00:12:30,947 --> 00:12:36,180
И вот, перед первым снегом,
она в последний раз отправляется на вылазку...

93
00:12:36,386 --> 00:12:40,083
...вдруг налетает сова, хватает её и уносит.

94
00:12:40,890 --> 00:12:45,657
''Какая жалость'', говорит белка: ''Что теперь
будет со всей этой жратвой?''

95
00:12:57,273 --> 00:12:58,900
Ну, уморил.

96
00:12:58,975 --> 00:13:00,738
Да, обхохочешься.

97
00:13:02,645 --> 00:13:05,808
Вы поняли, парни? Эта тупая белка только и...

98
00:13:06,649 --> 00:13:09,812
Лэйла! Лэйла, ты куда так спешишь?

99
00:13:13,456 --> 00:13:14,889
Что это с ней?

100
00:13:20,897 --> 00:13:24,264
Да, ты в меньшинстве - их четверо,
ты один, и что?

101
00:13:24,400 --> 00:13:25,367
Они начали раньше...

102
00:13:25,468 --> 00:13:28,699
...но когда взойдёт солнце,
жара их притормозит.

103
00:13:30,473 --> 00:13:32,668
Кстати, о солнце и жаре.

104
00:13:32,809 --> 00:13:35,243
Полагаю, мне не нужно напоминать тебе
о твоей уязвимости.

105
00:13:35,978 --> 00:13:37,741
Помнишь про ''тепловой удар''?

106
00:13:37,847 --> 00:13:39,815
В последний раз, когда ты пренебрёг им,
ты чуть...

107
00:13:39,916 --> 00:13:41,349
Не волнуйся.

108
00:13:42,185 --> 00:13:44,983
Ненавижу, когда ты так говоришь. Что это?

109
00:13:45,221 --> 00:13:46,313
Следы?

110
00:13:46,389 --> 00:13:47,856
Дай взглянуть...

111
00:13:49,092 --> 00:13:50,821
Да, это определённо следы.

112
00:13:51,227 --> 00:13:53,695
Я бы сказал, им часов шесть.

113
00:13:53,863 --> 00:13:54,989
Всё.

114
00:13:56,099 --> 00:13:57,862
Я уже задыхаюсь.

115
00:14:00,403 --> 00:14:01,893
А это что?

116
00:14:02,338 --> 00:14:03,862
Странно.

117
00:14:03,973 --> 00:14:05,235
Могу поклясться, я что-то слышал.

118
00:14:05,374 --> 00:14:06,466
Тихо.

119
00:14:07,877 --> 00:14:10,175
Скорее всего, это песчаные скаты.

120
00:14:15,284 --> 00:14:17,252
Проклятье! Святая плоть!

121
00:14:18,254 --> 00:14:22,953
Сколько песчаных скатов!
Тоже мне, доисторические голуби!

122
00:14:23,025 --> 00:14:26,085
Вот грязные твари! Мразь!

123
00:14:26,229 --> 00:14:28,129
Что ж, придётся повернуть обратно.

124
00:14:28,231 --> 00:14:32,099
А жаль, мы ведь могли...

125
00:14:33,503 --> 00:14:37,769
Поворачивай, дружище! Поворачивай, ну!

126
00:14:38,074 --> 00:14:42,841
Ты рехнулся! Я прошу тебя! Давай вернёмся!
Нет, не надо!

127
00:14:43,479 --> 00:14:44,537
Нет! Ох!

128
00:14:56,759 --> 00:15:00,251
Ну хватит. Мы это пережили,
теперь можно остановиться?

129
00:15:02,098 --> 00:15:05,431
Знаешь выражение ''еле ноги унести''?

130
00:15:05,468 --> 00:15:07,129
Хорошо, что у меня нет ног.

131
00:15:23,386 --> 00:15:24,353
Что это?

132
00:15:24,453 --> 00:15:28,082
Приют для путешественников? Не думал,
что у кого-то они ещё есть.

133
00:15:28,257 --> 00:15:31,886
Он должен быть там. И такой неприметный.

134
00:16:04,126 --> 00:16:06,959
Ну, вот мы и пришли.

135
00:16:08,331 --> 00:16:13,098
- Да, я их вижу.
- Сколько их?

136
00:16:13,336 --> 00:16:16,499
Кажется, двое - мужчина и женщина.

137
00:16:16,639 --> 00:16:20,097
- Нужно найти выход.
- Так, двери нет.

138
00:16:20,343 --> 00:16:22,971
И здесь нет.

139
00:16:23,246 --> 00:16:24,235
Нет.

140
00:16:32,121 --> 00:16:35,522
Ты уверен, что здесь есть дверь?

141
00:16:41,063 --> 00:16:43,531
Нет. Нет...

142
00:16:52,508 --> 00:16:53,668
Что это?!

143
00:17:09,258 --> 00:17:10,953
Она сошла с ума!

144
00:17:16,599 --> 00:17:18,191
Дверь! Дверь!

145
00:17:18,467 --> 00:17:20,094
Ты - покойник!

146
00:18:05,147 --> 00:18:07,115
Мне нужна девушка.

147
00:18:08,284 --> 00:18:10,946
Я бы не советовал, дампир.

148
00:18:11,120 --> 00:18:15,614
Только идиот или глупец будет нападать
на вампира ночью. Который из них ты?

149
00:18:23,099 --> 00:18:26,000
Она здесь по своей воле, дампир.

150
00:18:26,235 --> 00:18:28,999
Так что, если ты не из тех, кто заберёт
женщину силой...

151
00:18:29,138 --> 00:18:32,699
...ради денег,
...а я уверен, тебе заплатили немало.

152
00:18:32,775 --> 00:18:37,769
Советую: спасай своё бренное тело
и позволь нам спокойно продолжить путь.

153
00:18:38,581 --> 00:18:40,708
Я бы позволил, если бы мог верить тебе, Майер.

154
00:18:41,017 --> 00:18:45,977
Однако в этих обстоятельствах твоя
искренность отнюдь не безупречна.

155
00:18:46,188 --> 00:18:48,213
Ты похитил девушку.

156
00:18:56,198 --> 00:18:57,290
Майер!

157
00:19:01,070 --> 00:19:03,129
Мой нос! Мой нос!

158
00:19:04,006 --> 00:19:06,406
Что случилось? Что я пропустил?

159
00:19:07,209 --> 00:19:10,610
Она назвала его по имени. Возможно,
он сказал правду.

160
00:19:11,380 --> 00:19:15,510
Нет, она ничего понимает. Она совсем дитя,
она ещё не знает его...

161
00:19:16,218 --> 00:19:18,652
...не знает, на что он способен.

162
00:19:33,836 --> 00:19:35,701
Бедняжка.

163
00:19:35,738 --> 00:19:39,367
Она истекает кровью. Плохи дела,
она долго не протянет.

164
00:19:39,575 --> 00:19:44,274
Вот жалость. Такая славная
кровь льётся впустую.

165
00:19:44,480 --> 00:19:49,417
Ну признайся! Тебе же хочется?! Я тебя знаю!

166
00:19:51,420 --> 00:19:52,182
Ма...

167
00:19:54,657 --> 00:19:55,646
...мама.

168
00:19:56,725 --> 00:20:00,058
Я пошутил. Ты что? Поехали, у нас дела.

169
00:20:00,362 --> 00:20:02,193
Деньги, думай о деньгах!

170
00:20:23,452 --> 00:20:25,420
Что ты со мной сделал?

171
00:20:25,754 --> 00:20:29,554
Я перевязал рану и остановил
кровотечение. И всё.

172
00:20:29,892 --> 00:20:31,189
Ясно...

173
00:20:32,828 --> 00:20:39,358
Ты думаешь, что можешь сорвать одежду
с первого встречного? Ты так думаешь, дампир?

174
00:20:40,436 --> 00:20:42,529
Возвращайся домой, лечи свои раны.

175
00:20:42,671 --> 00:20:44,263
Ты мне не мать!

176
00:20:45,207 --> 00:20:46,902
Свою мать ты звала раньше.

177
00:20:47,243 --> 00:20:48,733
Я думал, она нужна тебе.

178
00:20:50,579 --> 00:20:51,477
Эй!

179
00:21:04,226 --> 00:21:05,352
Я вижу её.

180
00:21:19,241 --> 00:21:23,871
Когда исчезнет последний вампир,
кто будет оплакивать нас?

181
00:21:24,313 --> 00:21:27,510
Она? Хоть кто-нибудь?

182
00:21:30,586 --> 00:21:34,647
Может ли кто-нибудь понять нашу боль,
наше одиночество?

183
00:22:01,984 --> 00:22:06,387
Я тебе говорил, не так ли? Я сказал,
оставь девчонку в покое.

184
00:22:06,555 --> 00:22:12,391
С ней у нас будут неприятности,
она - наша соперница. А ты помог нашему врагу.

185
00:22:22,404 --> 00:22:24,235
Надеюсь, мы правильно едем?

186
00:22:24,373 --> 00:22:26,534
Я знаю, как мыслят вампиры.

187
00:22:26,609 --> 00:22:30,238
В случае опасности они все слетаются
в Барбарой. Они так предсказуемы.

188
00:22:30,412 --> 00:22:33,472
Барбарой. Ненавижу это место.

189
00:22:33,749 --> 00:22:37,708
Там полно всяких психов и монстров.
И этот чокнутый старик.

190
00:22:41,790 --> 00:22:45,624
Тебе очень больно, Лэйла? Лэйла?

191
00:22:47,029 --> 00:22:49,691
Твоя рана, сильно болит?

192
00:22:49,898 --> 00:22:51,991
Нет, всё в порядке, я...

193
00:22:53,936 --> 00:22:55,426
Гров, тебе нужно лежать.

194
00:22:55,504 --> 00:22:58,701
Ты устал, отдыхай. Не беспокойся обо мне.

195
00:22:59,575 --> 00:23:03,739
Лэйла, кто тебя перевязал? Он?

196
00:23:05,514 --> 00:23:08,779
Скажи мне. Это был он, охотник-дампир?

197
00:23:10,052 --> 00:23:14,580
Лэйла, я тебя предупреждаю, от него добра
не жди, он против нас.

198
00:23:14,857 --> 00:23:16,791
Не знаю, почему он это сделал.

199
00:23:18,360 --> 00:23:21,454
Гров, пожалуйста, никому не говори, хорошо?

200
00:23:30,372 --> 00:23:32,840
Он остановился. Но зачем?

201
00:23:33,776 --> 00:23:36,745
Давайте выясним. Нолт и Кайл,
пойдёте со мной.

202
00:23:36,945 --> 00:23:38,913
Лэйла, останешься с Гровом.

203
00:23:39,448 --> 00:23:41,416
Ну, все готовы?

204
00:23:41,650 --> 00:23:43,447
Всегда. Готовы. Да.

205
00:24:13,615 --> 00:24:16,607
Нолт, глянь, что там.

206
00:24:16,685 --> 00:24:17,811
Возможно, там ловушка.

207
00:24:17,886 --> 00:24:19,683
Да, мы тебя прикроем.

208
00:24:19,788 --> 00:24:21,483
С удовольствием, джентльмены.

209
00:24:51,387 --> 00:24:54,015
Это просто какая-то вшивая тряпка.

210
00:24:54,523 --> 00:24:57,856
- Какого чёрта?!
- Сволочь! Невероятно.

211
00:24:59,061 --> 00:25:00,551
Берегитесь!

212
00:25:02,664 --> 00:25:07,931
Итак, вы посмели явиться в Барбарой.

213
00:25:08,904 --> 00:25:15,776
Полагаю, вас привела сюда ваша
самонадеянность, а не тупость, господа.

214
00:25:15,911 --> 00:25:24,785
Или просто невежество? Я вижу, вы - опытные
охотники. Но с Барбароем вам не совладать.

215
00:25:25,788 --> 00:25:30,748
5 тысяч лет изоляции сделали нас неуязвимыми!

216
00:25:42,771 --> 00:25:43,863
Что?!

217
00:25:48,744 --> 00:25:50,735
Что здесь происходит?

218
00:25:56,051 --> 00:26:01,853
Тень. Берегитесь тени.

219
00:26:02,024 --> 00:26:03,423
Что ты несёшь?

220
00:26:03,525 --> 00:26:04,958
Тень? О чём ты?

221
00:26:07,896 --> 00:26:09,056
Нолт?

222
00:26:18,607 --> 00:26:20,973
Нолт, да что с тобой?

223
00:26:22,811 --> 00:26:23,675
Он мёртв.

224
00:26:23,812 --> 00:26:29,250
Ничего подобного! Ну же, Нолт!
Очнись, приди в себя!

225
00:26:30,252 --> 00:26:34,848
Господи! Чёрт подери! Ты нужен мне!

226
00:26:36,091 --> 00:26:37,820
Боже! Нет!

227
00:26:53,775 --> 00:26:59,611
Господи! Мы уже близко.
Это ветряные мельницы Барбароя.

228
00:26:59,882 --> 00:27:03,648
Лучше бы ты повернул обратно.
Должен быть другой путь.

229
00:27:03,752 --> 00:27:04,776
Другого пути нет.

230
00:27:18,834 --> 00:27:23,100
Я - D, Охотник. У меня дело к Барбарою.

231
00:27:58,807 --> 00:28:00,832
Нет.

232
00:28:09,284 --> 00:28:10,808
Я вижу, ты спешился.

233
00:28:10,919 --> 00:28:14,878
Ты уважаешь старших. Это весьма разумно.

234
00:28:19,761 --> 00:28:23,094
Я хочу, чтобы вы прекратили
защищать Майерлинга.

235
00:28:23,765 --> 00:28:28,896
Что?! Ты меня потешил. Смешно.

236
00:28:29,137 --> 00:28:32,834
Ты - большой шутник, мальчик мой,
да ещё и красавец.

237
00:28:33,041 --> 00:28:36,943
Тебя не смущает, что такой старый
развратник, как я, любуется тобой?

238
00:28:37,646 --> 00:28:40,945
Ты держишь меня за дурака.
Я получил 100 миллионов...

239
00:28:41,149 --> 00:28:43,583
...за защиту Майерлинга.
Ты можешь дать больше?

240
00:28:43,885 --> 00:28:47,787
С тобой трудно торговаться, старик.
А если смогу?

241
00:28:49,658 --> 00:28:53,219
Ты в самом деле веселишь меня,
господин незнакомец.

242
00:28:53,695 --> 00:28:58,792
Полагаю, тебе известна наша репутация.
Барбарой служит Ночному Народу...

243
00:28:58,967 --> 00:29:02,801
...уже пять тысяч лет, и я не думаю,
что мы в ближайшем будущем...

244
00:29:02,871 --> 00:29:06,671
...сменим наши знамёна.
Но сделали бы это мы только ради тебя.

245
00:29:06,842 --> 00:29:12,781
Я видел много дампиров но таких,
как ты - никогда.

246
00:29:13,081 --> 00:29:16,278
Вот почему так жаль,
что ты должен умереть.

247
00:29:16,418 --> 00:29:19,819
Я не могу отпустить тебя
отсюда живым, не так ли?

248
00:29:20,022 --> 00:29:23,981
Боюсь, тебе придётся умереть,
Незнакомец. Мне очень жаль.

249
00:29:24,926 --> 00:29:28,692
Барбарои - великие воины. Без сомнения,
ты тоже воин.

250
00:29:28,764 --> 00:29:31,790
Ты можешь убить кого-то из нас,
но мы одержим верх.

251
00:29:31,967 --> 00:29:35,027
Я поклялся защищать карету.
Готовься к смерти!

252
00:29:44,246 --> 00:29:46,874
Глупец! Что он там делает?

253
00:29:48,183 --> 00:29:50,447
Боргофф, мы уже готовы?

254
00:29:52,254 --> 00:29:53,687
Гров...

255
00:29:55,223 --> 00:29:58,021
...у нас нет выбора.
Нам нужна твоя помощь, Гров.

256
00:29:58,160 --> 00:30:00,128
Ты справишься, старина?

257
00:30:01,863 --> 00:30:04,058
Давай же. Я жду.

258
00:30:06,401 --> 00:30:10,667
Не изматывай себя слишком. Я серьёзно.
Я хочу, чтобы ты вернулся.

259
00:30:16,912 --> 00:30:20,177
Лично я не имею ничего против Барбароя.

260
00:30:20,749 --> 00:30:22,717
Жаль, что мне придётся убить
столь многих из вас.

261
00:30:23,385 --> 00:30:28,220
Воистину, меня восхищает ваша
преданность и верность долгу...

262
00:30:28,356 --> 00:30:31,325
...но позволять одному сражаться
против всех - разве это честно?

263
00:30:31,760 --> 00:30:33,728
Но если это вас позабавит...

264
00:30:36,131 --> 00:30:41,501
Понятно. Это веский довод,
молодой человек. Как интересно.

265
00:30:41,870 --> 00:30:46,830
Старик! Я думаю, парень прав.

266
00:30:47,142 --> 00:30:49,975
Позволь нам троим развлечь
нашего юного гостя...

267
00:30:50,112 --> 00:30:54,048
...если, конечно, он не сочтёт это нечестным.

268
00:30:54,249 --> 00:30:58,117
Трое против одного - как нечестно!
Трое на одного - нечестно!

269
00:30:58,854 --> 00:31:03,382
Довольно! Ты позоришь нас своим
нелепым фиглярством, Бэнги.

270
00:31:03,925 --> 00:31:08,294
Я не позволю тебе отвлечь нас от нашей
задачи, то есть - от защиты кареты.

271
00:31:08,463 --> 00:31:10,931
Мы поступим, как я решу.

272
00:31:17,339 --> 00:31:19,034
Это что за чертовщина?!

273
00:31:37,125 --> 00:31:42,529
Давай, Гров! Давай! Прикончи этих гадов,
всех до единого!

274
00:31:46,468 --> 00:31:48,936
Ну же, Гров, держись.

275
00:31:57,045 --> 00:31:59,809
Скорее увозите карету!

276
00:32:04,319 --> 00:32:05,980
За мной, малышка-фея!

277
00:32:08,490 --> 00:32:10,151
Я жду тебя!

278
00:32:36,017 --> 00:32:37,041
Гров!

279
00:32:46,962 --> 00:32:48,554
Должен признать...

280
00:32:48,830 --> 00:32:53,995
...я восхищен духом этого молодого охотника,
хотя у него нет ни шанса против Бэнги...

281
00:32:54,169 --> 00:32:57,866
...и остальных. Жаль, что я пропущу
это зрелище. Что ж, ''се ля ви''.

282
00:33:30,972 --> 00:33:33,532
Очнись, D! Что с тобой?!

283
00:33:38,446 --> 00:33:42,382
''Нечестно'', ''нечестно''.
Я тебе покажу ''нечестно''!

284
00:33:42,617 --> 00:33:45,279
Оставайся там, пока не сгниёшь, Охотник!

285
00:33:58,133 --> 00:34:00,033
Молокососы!

286
00:34:03,471 --> 00:34:04,961
Остановитесь, прошу вас!

287
00:34:05,540 --> 00:34:07,098
Спокойной ночи...

288
00:34:09,911 --> 00:34:12,277
Кайл, ты видел, куда делась эта девка?

289
00:34:12,647 --> 00:34:14,410
Может, попала в колёса?

290
00:34:14,516 --> 00:34:15,574
Посмотри.

291
00:34:58,193 --> 00:35:03,290
Мило, Каролина, очень мило.
Грубовато, но эффективно. Забирай их себе.

292
00:35:07,068 --> 00:35:08,501
Чёртов монстр!

293
00:35:09,371 --> 00:35:10,497
Все целы?

294
00:35:11,039 --> 00:35:13,735
Да, но Кайл был снаружи, наверху.

295
00:35:16,711 --> 00:35:19,509
Кайл, Кайл, куда ты делся, Кайл?

296
00:35:19,614 --> 00:35:21,081
Я внизу.

297
00:35:21,383 --> 00:35:22,213
Всё в порядке?

298
00:35:22,283 --> 00:35:24,274
Тихо! Они ещё здесь.

299
00:35:32,027 --> 00:35:32,721
Нет!

300
00:35:35,096 --> 00:35:36,358
Чёрт! Дурак!

301
00:35:36,531 --> 00:35:39,432
Что ж, всё это весьма кстати.

302
00:35:39,501 --> 00:35:41,526
Вылезайте, чтобы я закончил работу.

303
00:35:41,703 --> 00:35:44,536
Ваше время вышло. Выходите, трусы!

304
00:35:44,606 --> 00:35:47,131
Вы заплатите за страдания моего брата.

305
00:35:52,414 --> 00:35:54,746
D! Ты очнулся?

306
00:35:59,587 --> 00:36:03,182
Мне нужна твоя помощь.
Поглоти это колдовство.

307
00:36:04,426 --> 00:36:06,826
Ты настоящий эксплуататор!

308
00:36:42,197 --> 00:36:46,156
Помнишь - ''берегитесь тени''?

309
00:36:46,468 --> 00:36:48,060
Старайся не шевелиться.

310
00:36:48,269 --> 00:36:49,668
Легко сказать!

311
00:36:49,771 --> 00:36:51,466
И помалкивай.

312
00:37:12,393 --> 00:37:14,088
Чуть не попался...

313
00:37:28,243 --> 00:37:34,375
Что ж, в танке полно дыр. Топлива не
осталось. На нём всё равно нельзя ехать.

314
00:37:34,582 --> 00:37:35,708
Что будем делать?

315
00:37:37,685 --> 00:37:39,414
Что нам теперь делать?!

316
00:37:39,687 --> 00:37:41,484
Боргофф, есть идеи?

317
00:37:44,859 --> 00:37:45,791
Как Гров?

318
00:37:46,194 --> 00:37:47,627
Если честно - так себе.

319
00:37:47,829 --> 00:37:50,889
Боргофф, проснись. Ты о чём задумался?

320
00:37:51,866 --> 00:37:54,835
Да ни о чём. Просто думал о карете.

321
00:37:55,203 --> 00:37:56,534
Где она сейчас?

322
00:37:56,638 --> 00:37:59,539
Да где угодно. Какой смысл гадать?

323
00:37:59,807 --> 00:38:03,538
Если хотите знать моё мнение,
они либо отплывают...

324
00:38:03,611 --> 00:38:07,342
...из порта Эбрал, либо прячутся
в недрах Гранержского хребта.

325
00:38:07,482 --> 00:38:09,177
Что ж, надеюсь...

326
00:38:10,785 --> 00:38:13,379
В любом случае, нам нужно добыть топливо.

327
00:38:13,621 --> 00:38:16,647
Недалеко отсюда есть город Гарушия.

328
00:38:16,891 --> 00:38:20,725
Кайл, отправляйся туда с Лэйлой.
Я останусь здесь, займусь ремонтом.

329
00:38:33,408 --> 00:38:37,504
Если вы ищите путь к звёздам,
придите ко мне.

330
00:38:37,679 --> 00:38:41,706
Я всем сердцем молюсь о вашем
благополучном прибытии...

331
00:38:43,451 --> 00:38:45,783
Путь к звёздам.

332
00:39:06,774 --> 00:39:09,766
Не знаю, как ты, а я скучаю по нашему коню.

333
00:39:10,478 --> 00:39:11,809
Как его звали?

334
00:39:12,780 --> 00:39:16,944
Играем в молчанку? Вот тебе пара слов:
''тепловой удар''.

335
00:39:17,552 --> 00:39:21,454
Я знаю, я - паразит, но я всегда был
полезным паразитом!

336
00:39:21,623 --> 00:39:26,959
Может, тебе охота помереть от жары, но я-то
никогда не мечтал стать жареной индейкой.

337
00:39:27,328 --> 00:39:29,489
Ладно, кому интересно нытьё ладони?

338
00:39:42,577 --> 00:39:43,407
Сколько с нас?

339
00:39:43,478 --> 00:39:44,968
Нет, не надо денег.

340
00:39:45,413 --> 00:39:46,903
Ладно, возьмите.

341
00:39:49,584 --> 00:39:50,710
Пошли.

342
00:39:52,854 --> 00:39:58,986
Лэйла? Понятно. Это он, да?

343
00:40:00,361 --> 00:40:05,663
Кайл, возвращайся без меня.
Мне нужно тут кое-что сделать...

344
00:40:08,770 --> 00:40:10,294
Проваливай.

345
00:40:10,505 --> 00:40:14,771
Я тебе говорил, как ты соблазнительна
в этом сексуальном облегающем костюме?

346
00:40:15,343 --> 00:40:16,605
Нет, расскажи.

347
00:40:17,011 --> 00:40:18,000
Уже рассказал.

348
00:40:18,479 --> 00:40:21,039
Будь с этим парнем настороже, Лэйла.

349
00:40:37,432 --> 00:40:38,763
Пива.

350
00:40:51,846 --> 00:40:55,338
Нравится мне твоя крутая пушка.

351
00:40:55,650 --> 00:40:59,017
Не волнуйтесь, сейчас я не намерена
пускать её в ход.

352
00:40:59,354 --> 00:41:03,518
Это хорошо, хорошо, потому что
я не собираюсь позволить...

353
00:41:03,891 --> 00:41:05,825
...тебе остаться при ней.

354
00:41:05,993 --> 00:41:07,017
Сдай её.

355
00:41:09,764 --> 00:41:11,527
Ты меня слышала, малышка.

356
00:41:21,909 --> 00:41:23,103
Спасибо.

357
00:41:23,578 --> 00:41:26,911
За вас, шериф. Я бы вас угостила, но...

358
00:41:26,981 --> 00:41:28,608
Спасибо, не стоит.

359
00:41:28,783 --> 00:41:31,877
Хорошо. У вас, наверное, сейчас уйма дел...

360
00:41:32,053 --> 00:41:35,921
...ведь в вашем городе появился
новый охотник-дампир.

361
00:41:36,891 --> 00:41:38,415
Какой охотник-дампир?!

362
00:41:44,932 --> 00:41:46,695
Я хочу купить этого коня.

363
00:41:49,971 --> 00:41:54,635
300 тысяч долларов. Не нравится цена,
идите к кому-нибудь ещё.

364
00:42:15,430 --> 00:42:19,594
Ни с места! Подними руки,
чтобы я их видел! Живо!

365
00:42:20,968 --> 00:42:23,459
Шериф, он мне щедро заплатил.

366
00:42:28,910 --> 00:42:29,934
Что вы делаете?!

367
00:42:30,144 --> 00:42:31,441
Забирай свои деньги и уходи.

368
00:42:33,614 --> 00:42:37,846
Ты нам здесь не нужен. В нашем городе
дампирам ничего не продают.

369
00:42:38,686 --> 00:42:39,914
Ясно?

370
00:42:41,088 --> 00:42:43,420
Ты меня понял, дампир?

371
00:42:44,492 --> 00:42:45,720
Ты понял.

372
00:42:45,893 --> 00:42:50,853
Одну минуту! Вы говорите о моём коне.
Я продам его любому...

373
00:42:50,998 --> 00:42:53,125
...кто сможет заплатить,
сколько я за него прошу.

374
00:42:53,568 --> 00:42:58,767
Нельзя. Закон запрещает, Полк.
Хороший закон и на то есть хорошая причина.

375
00:42:59,006 --> 00:42:59,938
Какой закон?

376
00:43:00,074 --> 00:43:04,010
Не надо, Полк, ты не хуже меня знаешь,
что дампиры вне закона.

377
00:43:04,178 --> 00:43:06,146
Вне закона, да.

378
00:43:06,214 --> 00:43:09,843
Помню, ещё не так давно у нас тут были...

379
00:43:10,017 --> 00:43:12,815
...и вампиры, и дампиры, но...

380
00:43:13,054 --> 00:43:15,022
Поэтому есть закон.

381
00:43:15,189 --> 00:43:19,057
Хотите вы этого или нет - выслушайте меня.
Когда это случилось, вас ещё на свете не было.

382
00:43:19,527 --> 00:43:21,791
Послушайте одну историю.

383
00:43:22,230 --> 00:43:25,893
Было время, когда похищали детей.

384
00:43:26,100 --> 00:43:28,261
Всего похитили десять детей.

385
00:43:28,736 --> 00:43:30,601
Да, я слыхал об этом.

386
00:43:31,239 --> 00:43:34,538
Конечно, похитителями оказались вампиры.

387
00:43:34,675 --> 00:43:38,611
Тогда горожане скинулись,
чтобы нанять охотника на вампиров...

388
00:43:38,846 --> 00:43:40,609
...самого лучшего.

389
00:43:41,182 --> 00:43:46,779
Охотник приехал, он был очень силён
и молчалив. Он сделал своё дело...

390
00:43:46,888 --> 00:43:50,949
...вернул детей невредимыми в их семьи.

391
00:43:51,626 --> 00:43:54,789
Это было непросто, много вампиров
погибло от его руки...

392
00:43:54,996 --> 00:44:00,059
...прежде чем работа была сделана. А когда всё
закончилось и дети вернулись в свои семьи...

393
00:44:00,268 --> 00:44:04,864
...люди напали на охотника. Они сказали,
что он сам - дампир, вампир наполовину.

394
00:44:05,072 --> 00:44:06,733
И они покарали его.

395
00:44:06,908 --> 00:44:08,899
Не могу судить их за это.

396
00:44:10,611 --> 00:44:13,045
Им нельзя доверять, и точка.

397
00:44:13,147 --> 00:44:15,081
Они были правы, Полк.

398
00:44:16,584 --> 00:44:17,812
Он выполнил работу.

399
00:44:18,085 --> 00:44:21,782
Что ж, придётся взять ситуацию в свои руки.

400
00:44:21,923 --> 00:44:23,515
Отпустите его.

401
00:44:24,292 --> 00:44:25,759
Что это?

402
00:44:26,127 --> 00:44:27,560
А на что похоже, идиот?

403
00:44:27,728 --> 00:44:28,717
Опустите оружие!

404
00:44:28,863 --> 00:44:31,923
Полк, ты не знаешь, что делаешь. Убери пушку.

405
00:44:32,099 --> 00:44:33,760
Я в точности знаю, что делаю.

406
00:44:33,935 --> 00:44:37,166
Нет, не знаешь. Убери сейчас же, старый дурак!

407
00:44:38,773 --> 00:44:43,233
По мне так лучше быть старым дураком,
чем вами, шериф.

408
00:44:45,713 --> 00:44:47,010
Не стреляй.

409
00:44:48,082 --> 00:44:53,076
Я, не долго думая, пущу это оружие в ход.
Даже с удовольствием.

410
00:44:53,588 --> 00:44:55,215
Садись в седло, незнакомец.

411
00:44:55,790 --> 00:44:56,916
Спасибо.

412
00:44:57,558 --> 00:45:02,257
Нет, это тебе спасибо. Это меньшее,
что я могу сделать.

413
00:45:04,332 --> 00:45:07,062
Может быть, теперь я лишь
старый дурак, незнакомец...

414
00:45:07,134 --> 00:45:09,602
...но я никогда бы не забыл
твоего лица.

415
00:45:09,971 --> 00:45:12,565
И того, что ты сделал для меня тогда.

416
00:45:12,640 --> 00:45:16,132
Да, я - один из тех детей.

417
00:45:21,749 --> 00:45:25,981
И мне всегда было горько,
что с тобой так обошлись...

418
00:45:26,220 --> 00:45:30,179
...что никто не остановил
тебя, не поблагодарил.

419
00:45:30,391 --> 00:45:32,291
Эти невежественные ублюдки выгнали
тебя из города.

420
00:45:32,860 --> 00:45:37,661
Значит, правду говорят о вас, дампирах?
Вы не стареете.

421
00:45:37,965 --> 00:45:39,956
Уезжай, я уже устал.

422
00:45:59,787 --> 00:46:04,156
Где же Бэнги? Что его так задержало?

423
00:46:04,825 --> 00:46:07,760
Лошади отдохнули, пора ехать.

424
00:46:08,329 --> 00:46:09,387
Пошли.

425
00:46:14,035 --> 00:46:16,970
В чём дело, хозяин? Я могу вам помочь?

426
00:46:19,040 --> 00:46:21,065
Снаружи ещё светло, хозяин!

427
00:46:23,077 --> 00:46:23,975
Что?!

428
00:46:24,178 --> 00:46:26,703
Оставь её, Машира.

429
00:46:26,881 --> 00:46:27,848
Да, господин.

430
00:46:28,416 --> 00:46:32,352
Она скучает по солнечному свету.
Пусть наслаждается.

431
00:47:14,061 --> 00:47:16,052
Я - D, Охотник.

432
00:47:17,031 --> 00:47:18,498
Меня послал ваш отец.

433
00:47:19,166 --> 00:47:22,101
Не пугайтесь. Я не причиню вам зла.

434
00:47:24,305 --> 00:47:28,002
Вы стоите на солнце. Значит, вы не обратились.

435
00:47:29,243 --> 00:47:31,473
Почему вы остаётесь с ним?

436
00:47:31,946 --> 00:47:34,380
Прошлой ночью в карете
вы назвали его по имени.

437
00:47:36,350 --> 00:47:38,011
Почему вы позвали его?

438
00:47:41,455 --> 00:47:45,221
Полагаю, мой отец не сказал вам,
что я люблю Майера?

439
00:47:45,326 --> 00:47:49,092
Вы не знаете, кто он.
Вы не можете любить его.

440
00:47:49,396 --> 00:47:53,093
Но я люблю. Если бы вы знали,
как он добр ко мне.

441
00:47:53,501 --> 00:47:54,763
Я люблю его...

442
00:47:56,470 --> 00:47:59,132
Кроме вас, мне никто не поверит.

443
00:48:00,541 --> 00:48:06,480
Вы не понимаете. Он тот, кто он есть,
Шарлотта. Вы его не измените.

444
00:48:06,781 --> 00:48:11,115
Со временем он вас поработит,
и тогда мне придётся убить вас.

445
00:48:11,485 --> 00:48:13,180
Хорошо, тогда убейте меня.

446
00:48:13,354 --> 00:48:16,255
Лучше я умру, чем разлучусь с ним.

447
00:48:16,423 --> 00:48:20,519
Не забирайте меня, прошу вас.
Я просто не могу жить без Майера.

448
00:48:21,061 --> 00:48:27,000
Как это мило! Она любит вампира.

449
00:48:28,102 --> 00:48:30,002
Очень мило.

450
00:48:31,372 --> 00:48:32,464
Дура!

451
00:48:33,541 --> 00:48:36,066
Глупая девчонка, вставай, мы уезжаем!

452
00:48:36,210 --> 00:48:37,472
Оставьте меня!

453
00:48:38,212 --> 00:48:39,804
Будешь делать, как я скажу!

454
00:48:39,947 --> 00:48:43,974
Ты хоть знаешь, сколько человек погубил
твой возлюбленный Майер...

455
00:48:44,151 --> 00:48:45,243
...этот вампир, которого ты защищаешь?

456
00:48:45,319 --> 00:48:45,978
Нисколько.

457
00:48:47,822 --> 00:48:48,811
Идиотка!

458
00:48:48,956 --> 00:48:52,153
А ты, ты стой на месте, мой друг!

459
00:48:52,359 --> 00:48:55,851
Прости, но мне не хочется делиться
своей наградой.

460
00:48:57,364 --> 00:49:00,390
Ты меня понимаешь. Это чистый бизнес.

461
00:49:07,575 --> 00:49:08,872
Над тобой.

462
00:49:39,573 --> 00:49:41,973
Что такое?! Скажи!

463
00:49:46,413 --> 00:49:48,005
Слишком много солнца!

464
00:49:53,888 --> 00:49:57,654
Я предупреждал тебя насчёт жары,
но ты не слушаешь!

465
00:50:09,503 --> 00:50:12,666
Скорее! Ты не выживешь, если не выроешь яму!

466
00:50:13,007 --> 00:50:15,100
Ты должен закопать себя!

467
00:50:58,719 --> 00:51:00,277
Скорее!

468
00:51:36,523 --> 00:51:39,492
Лэйла? Лэйла? Ты на связи?

469
00:51:39,693 --> 00:51:40,717
Ответь, Лэйла.

470
00:51:41,362 --> 00:51:42,192
На связи.

471
00:51:42,262 --> 00:51:45,527
Слава Богу! Всё в порядке? Где ты?

472
00:51:46,233 --> 00:51:49,259
У озера Шифон. Наша добыча
направляется на север.

473
00:51:49,670 --> 00:51:50,728
Мы их догоним.

474
00:51:51,038 --> 00:51:54,166
Лэйла, ты знаешь, что случилось с дампиром?

475
00:51:54,508 --> 00:51:56,533
Нет. Я его не видела.

476
00:51:56,643 --> 00:52:01,046
Хорошо. Береги себя. Не пропадай. Конец связи.

477
00:52:13,427 --> 00:52:15,258
Ситуация поменялась.

478
00:52:42,156 --> 00:52:42,815
Нет!

479
00:52:49,496 --> 00:52:51,225
В голове сразу прояснилось.

480
00:52:51,832 --> 00:52:55,563
Надо отплатить тебе за услугу,
правда, милочка?

481
00:53:51,225 --> 00:53:56,185
Ничего такого не думай.
Просто не хочу промокнуть.

482
00:53:56,830 --> 00:53:59,731
Если бы было другое место,
поверь мне, я была бы там.

483
00:54:00,200 --> 00:54:03,169
Как только кончится дождь,
я оставлю это место и тебя.

484
00:54:09,843 --> 00:54:16,510
Кажется, я знаю, что с тобой произошло.
Твоя семья стала жертвой вампиров.

485
00:54:17,217 --> 00:54:21,881
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Ты ничего об этом не знаешь.

486
00:54:22,856 --> 00:54:25,290
Хорошо, может и не знаю.

487
00:54:26,727 --> 00:54:29,594
Глупая штуковина. Достала.

488
00:54:31,932 --> 00:54:37,370
Ты правда странный. Даже если знать, что ты
- охотник-дампир и всё, что из этого следует.

489
00:54:38,238 --> 00:54:40,399
Как ты узнал о моей матери?

490
00:54:40,574 --> 00:54:42,838
Ты назвала её имя, помнишь?

491
00:54:43,377 --> 00:54:50,249
Её похитили вампиры. Мой отец отправился
за ней, чтобы спасти её, но его убили.

492
00:54:50,851 --> 00:54:52,682
Через некоторое время мать вернулась...

493
00:54:52,786 --> 00:54:56,347
...но это уже была не она. Она обратилась.

494
00:54:56,590 --> 00:54:59,684
Жители деревни забили её камнями
у меня на глазах.

495
00:54:59,826 --> 00:55:03,785
После этого я покинула дом,
повстречала братьев Маркусов.

496
00:55:03,931 --> 00:55:07,423
Я хотела быть охотником,
чтобы отомстить за родителей.

497
00:55:07,701 --> 00:55:13,833
Чего я только с тех пор не повидала:
загубленные жизни, опустошённые дома.

498
00:55:14,274 --> 00:55:17,641
Каждый раз кажется,
что во всём виноваты вампиры.

499
00:55:18,779 --> 00:55:23,614
Я понимаю, почему ты избрала это ремесло,
но жизнь охотника это не жизнь.

500
00:55:23,884 --> 00:55:28,821
Я теперь гожусь только для неё.
И похоже, только такую жизнь ты и знаешь.

501
00:55:28,989 --> 00:55:33,892
Давай условимся: раз мы оба идём
по этому долгому пути...

502
00:55:33,994 --> 00:55:35,393
...если кто из нас погибнет...

503
00:55:35,562 --> 00:55:38,827
...путь другой принесёт цветы ему на могилу.
Что скажешь?

504
00:55:39,299 --> 00:55:42,962
Это всё дождь, он делает меня
сентиментальной.

505
00:55:43,770 --> 00:55:46,933
Не знаю, зачем мне это.
Просто я люблю цветы.

506
00:55:47,441 --> 00:55:51,434
Вряд ли мне их кто-то подарит, я ведь совсем
одна. У нас с тобой много общего, да?

507
00:55:51,745 --> 00:55:55,647
Мы оба - охотники или оба одиноки.

508
00:55:56,516 --> 00:56:00,282
Ладно, я несу какую-то чушь. Всё это ерунда.

509
00:56:00,821 --> 00:56:07,317
Хорошо. Я принесу тебе цветы, если выживу,
но я на это не надеюсь.

510
00:56:07,494 --> 00:56:13,899
Прекрати, я ведь не всерьёз. Но я не понимаю,
зачем ты этим занимаешься.

511
00:56:17,671 --> 00:56:22,768
Я - дампир, у меня не может быть жизни,
в отличие от тебя.

512
00:56:55,842 --> 00:56:59,369
Да, ночью был такой ливень,
они вряд ли ушли далеко.

513
00:57:00,380 --> 00:57:03,315
Теперь мы квиты, дампир. Ясно?

514
00:57:12,092 --> 00:57:15,357
У меня скверное предчувствие.

515
00:57:15,696 --> 00:57:16,594
Почему?

516
00:57:16,863 --> 00:57:20,492
Кажется, я всё понял, Боргофф.

517
00:57:21,601 --> 00:57:25,765
Что ж, я уверен, ты прав. Если ты думаешь,
что они едут в замок.

518
00:57:26,640 --> 00:57:29,575
Верно. В замок. В замок Чейф!

519
00:57:29,743 --> 00:57:33,076
О чём ты думаешь?! Нам туда нельзя!
Это самоубийство!

520
00:57:33,380 --> 00:57:34,540
Это безумие!

521
00:57:35,015 --> 00:57:38,951
Теперь тебя пугает лёгкое безумие?
А когда мы были разумны?

522
00:57:39,353 --> 00:57:41,844
Нужно добраться до них,
пока они не приехали в замок.

523
00:57:43,657 --> 00:57:45,056
Впереди мост.

524
00:57:45,492 --> 00:57:47,551
Там мы перехватим карету.

525
00:57:47,994 --> 00:57:51,589
Я помню этот трюк. Мы тогда разделались
с вампирами в Келдо.

526
00:57:51,732 --> 00:57:54,997
Да. Получилось тогда,
может получиться и сейчас.

527
00:57:55,602 --> 00:57:58,036
Лэйла, приём. Ответь, Лэйла. Приём.

528
00:57:58,505 --> 00:58:00,063
Это я. На связи.

529
00:58:00,140 --> 00:58:00,936
Как дела?

530
00:58:01,441 --> 00:58:02,635
Я еду.

531
00:58:35,742 --> 00:58:37,073
Ни с места.

532
00:58:37,978 --> 00:58:42,779
Предупреждаю: вздумаешь шутить,
я разнесу тебя на клочки.

533
00:58:43,750 --> 00:58:44,739
Хочешь попробовать?

534
00:58:45,819 --> 00:58:47,446
Я так и думал.

535
00:58:49,156 --> 00:58:50,646
Нам нужна только девчонка.

536
00:58:59,433 --> 00:59:00,661
Ну, привет.

537
00:59:01,201 --> 00:59:02,725
Она ещё человек!

538
00:59:03,170 --> 00:59:05,968
Давай, выходи. Живо!

539
00:59:07,774 --> 00:59:09,765
Боргофф, она не хочет.

540
00:59:10,644 --> 00:59:12,737
Мы же хотим помочь тебе.

541
00:59:16,716 --> 00:59:17,876
Скорее.

542
00:59:18,485 --> 00:59:19,952
Я сказал, выходи!

543
00:59:30,497 --> 00:59:33,523
Вот тебе урок, трусливая барбаройская тварь!

544
00:59:33,633 --> 00:59:34,600
Боргофф, смотри!

545
00:59:35,135 --> 00:59:35,760
Боргофф!

546
00:59:35,869 --> 00:59:36,699
Что?

547
00:59:36,970 --> 00:59:37,800
Какого?

548
00:59:49,049 --> 00:59:53,884
Да он что, рехнулся?! Он не знает,
что ему нельзя быть на солнечном свету?

549
00:59:55,922 --> 00:59:58,516
Я не позволю вам забрать её.

550
00:59:58,725 --> 00:59:59,851
Да ну?

551
01:00:04,498 --> 01:00:06,932
Большое спасибо! Ты здорово нам помогаешь!

552
01:00:07,100 --> 01:00:08,465
Жарковато тебе?

553
01:00:08,602 --> 01:00:09,899
Ты это заслужил.

554
01:00:23,149 --> 01:00:24,980
Иди сюда, горячий парень.

555
01:00:28,154 --> 01:00:29,280
Вон как горит!

556
01:00:32,259 --> 01:00:33,226
- Получи.
- Нет.

557
01:00:33,293 --> 01:00:37,730
- Чтоб легче было ходить! Ну что, нравится?
- Отличная из него вышла мишень!

558
01:00:44,538 --> 01:00:47,166
Ты смотри! Ты куда?!

559
01:00:47,307 --> 01:00:48,774
Зачем ты её отпустил?

560
01:01:00,186 --> 01:01:01,551
Я люблю тебя.

561
01:01:20,140 --> 01:01:22,267
Я не могу жить без тебя.

562
01:01:27,581 --> 01:01:28,707
Что?!

563
01:01:34,287 --> 01:01:38,690
Боргофф, пусть она прикончит себя,
а затем мы убьём его.

564
01:01:38,825 --> 01:01:42,022
Живая она будет или мёртвая -
деньги мы получим.

565
01:01:42,128 --> 01:01:43,755
- Ты прав.
- Хорошо!

566
01:01:51,371 --> 01:01:52,269
Остановитесь!

567
01:01:57,844 --> 01:01:58,970
Кайл!

568
01:02:00,313 --> 01:02:02,008
Я взорву тебя!

569
01:02:05,051 --> 01:02:06,018
Что?!

570
01:02:35,949 --> 01:02:38,918
Не беспокойся о моих ранах. Они заживут.

571
01:02:40,053 --> 01:02:44,615
И тогда мы отправимся в Город Ночи
среди далеких звёзд.

572
01:02:45,725 --> 01:02:49,422
Там мы будем одни, мы будем вольны
любить друг друга.

573
01:02:50,864 --> 01:02:53,628
Это правда, поверь мне.

574
01:02:54,434 --> 01:02:56,425
Скоро мы будем там.

575
01:03:41,081 --> 01:03:45,415
Нам конец. Остались только мы, Боргофф.

576
01:03:45,852 --> 01:03:47,251
Пора бросить это дело.

577
01:03:49,856 --> 01:03:53,451
Если мы попадём в замок,
никто из нас не выйдет от туда живым.

578
01:03:53,927 --> 01:03:59,797
Мы не можем всё бросить. Ради
Кайла и Нолта мы должны идти вперёд.

579
01:04:02,368 --> 01:04:03,300
Послушай, Боргофф.

580
01:04:03,403 --> 01:04:05,303
Заткнись! Ничего не хочу слышать.

581
01:04:09,709 --> 01:04:12,234
Лэйла, что ты думаешь?

582
01:04:13,079 --> 01:04:17,778
Гров, они боятся нас. Боятся,
потому что знают нашу репутацию...

583
01:04:17,917 --> 01:04:21,318
...знают, что мы никогда не сдаёмся.

584
01:04:21,821 --> 01:04:24,119
Да мы и не можем.

585
01:04:24,257 --> 01:04:26,384
Иначе мы останемся не у дел,
а я так не могу...

586
01:04:26,493 --> 01:04:29,018
...я не уйду на покой, пока они не исчезнут,
все до последнего.

587
01:04:48,548 --> 01:04:51,540
Хозяин, вы слышите?

588
01:04:52,786 --> 01:04:53,912
Он приближается.

589
01:04:54,487 --> 01:04:57,513
Замок недалеко. Я останусь здесь
и разберусь с ним.

590
01:05:23,416 --> 01:05:27,910
Мы уже близко. Замок Чейф.
Скоро мы увидим его.

591
01:05:28,822 --> 01:05:33,054
Обитель Кармиллы, Кровавой Графини.
Ты слышал о ней.

592
01:05:33,359 --> 01:05:38,353
Её кошмарное владычество длилось
пять тысяч лет, но ему пришёл конец.

593
01:05:43,236 --> 01:05:46,933
Твой отец, король вампиров, разгневался.

594
01:05:47,073 --> 01:05:52,204
Ему надоело её тщеславие, его оскорбляла
её ненасытная жажда крови.

595
01:05:52,445 --> 01:05:59,248
Он так устал от этого, что убил её во сне.
Он пронзил её мечом и покончил с ней.

596
01:06:01,054 --> 01:06:04,046
Правда, она наслала на замок всяких
призраков и демонов...

597
01:06:04,457 --> 01:06:06,448
...но тебе ведь плевать на это?

598
01:06:07,126 --> 01:06:10,425
Но держу пари, я знаю, что тебя бесит, дампир.

599
01:06:10,530 --> 01:06:12,430
Тебя бесит мысль о том...

600
01:06:12,866 --> 01:06:17,098
...что эти два голубка родят ещё одного
маленького дампира. Я угадал?

601
01:06:17,270 --> 01:06:23,209
Я ведь тебя знаю. Я знаю твои мысли,
я знаю твои чувства.

602
01:06:23,376 --> 01:06:27,142
Я знаю каждый твой шаг. Ты не смо...

603
01:07:37,917 --> 01:07:42,445
Я рад, что мы, наконец, встретились,
Охотник D. Ты - достойный противник.

604
01:07:44,557 --> 01:07:47,720
Кто нанял Барбарой? На кого вы работали?

605
01:07:50,630 --> 01:07:58,162
Нас наняла Кармилла, и, служа Барбарою,
я выполнил свой долг. Теперь я умру спокойно.

606
01:08:05,578 --> 01:08:11,141
Из вашего письма я поняла, что вам
пришлось нелегко. Думаю, я могу понять вас.

607
01:08:11,284 --> 01:08:15,687
Любовь свойственна не только людям.
Мы, вампиры, весьма подвержены ей.

608
01:08:16,089 --> 01:08:17,579
Надеюсь, я смогу помочь вам.

609
01:08:18,157 --> 01:08:20,091
Мы очень признательны вам, Кармилла.

610
01:08:24,731 --> 01:08:28,258
Вы, наверное, совсем без сил.
Сначала вам стоит отдохнуть.

611
01:08:28,401 --> 01:08:31,165
Уверена, юная госпожа хотела бы освежиться.

612
01:08:40,279 --> 01:08:42,372
Вероятно, до вас дошли слухи обо мне.

613
01:08:42,548 --> 01:08:45,779
Могу вас уверить,
все они - плод ревности и зависти.

614
01:08:46,319 --> 01:08:51,450
Я отнюдь не ''Кровавая Кармилла'',
какой меня представляют. Итак, смотрите.

615
01:09:00,199 --> 01:09:03,032
Вот он. Корабль.

616
01:09:04,437 --> 01:09:09,136
Он доставит вас в Город Ночи, где вы,
наконец, обретёте спокойную жизнь.

617
01:09:09,642 --> 01:09:14,773
Там вы сможете быть счастливы.
Когда-то, много лет назад...

618
01:09:15,214 --> 01:09:17,273
...в каждом замке был такой корабль...

619
01:09:17,483 --> 01:09:20,714
...они усеивали ночное небо своими
мерцающими огнями.

620
01:09:22,088 --> 01:09:24,283
Тогда вампиры процветали...

621
01:09:24,524 --> 01:09:27,652
...а любовь, подобная вашей,
не была столь трагически невозможной.

622
01:09:28,494 --> 01:09:33,056
Всё было не так, как ныне. Наши ряды тают.

623
01:09:33,332 --> 01:09:38,099
Преследуемые и одинокие, мы не можем
надеяться на понимание.

624
01:09:38,471 --> 01:09:43,135
Но вы двое, кажется,
преодолели все преграды.

625
01:09:43,776 --> 01:09:46,438
Я очень, очень рада за вас.

626
01:09:50,416 --> 01:09:52,475
Кораблём не пользовались много лет.

627
01:09:52,785 --> 01:09:57,449
Я не знаю, насколько он надёжен, но я
уверена, что вы готовы пойти на такой риск.

628
01:09:59,459 --> 01:10:01,154
Мы очень благодарны.

629
01:10:01,561 --> 01:10:04,155
Как бы я хотела отправиться с вами.

630
01:10:11,137 --> 01:10:12,832
Ты так прекрасна.

631
01:10:44,537 --> 01:10:48,439
Почему ты остановился? Я хочу тебя,
Майер, всего без остатка.

632
01:10:52,645 --> 01:10:53,805
Но почему?

633
01:10:54,347 --> 01:10:57,180
Ты не знаешь, каково это, Шарлотта.

634
01:10:57,383 --> 01:11:02,218
Вечно жить в нескончаемом мраке,
беспрестанно жаждать крови...

635
01:11:02,488 --> 01:11:05,457
...вопреки своим лучшим намерениям.

636
01:11:06,192 --> 01:11:09,593
Я не могу представить, чтобы ты жила
такой жизнью, Шарлотта.

637
01:11:09,829 --> 01:11:11,854
Какой ты эгоист, Майер!

638
01:11:14,534 --> 01:11:21,440
На моей совести тяжкий груз. Жители той
деревни, тот охотник и моя семья...

639
01:11:21,541 --> 01:11:23,736
...до сих пор оплакивают меня, Майер.

640
01:11:24,443 --> 01:11:29,244
Ты ни в чём не виновата, Шарлотта.
Виноват я и только я.

641
01:11:29,782 --> 01:11:34,583
Тогда мы оба виноваты, потому что
нам уже не дано познать счастье.

642
01:11:34,687 --> 01:11:39,624
Я желала тебе счастья, Майер,
ради тебя я покинула отца и брата.

643
01:11:40,293 --> 01:11:44,753
Но их боль стала причиной нашей боли,
и ей нет конца.

644
01:11:47,767 --> 01:11:54,434
Теперь у нас есть только мы с тобой, и я хочу
быть подле тебя. Без этого у нас нет ничего.

645
01:11:58,578 --> 01:12:05,177
Вся боль, что я причинила, все мои страдания
уже ничто! Ты для меня - всё, любимый.

646
01:12:15,328 --> 01:12:18,820
Если ты не против, мы продолжим разговор
на пути к звёздам.

647
01:12:23,269 --> 01:12:26,636
У меня остались незаконченные дела.

648
01:12:27,873 --> 01:12:30,535
Не покидай эту комнату, хорошо?

649
01:13:09,282 --> 01:13:09,771
D.

650
01:13:21,560 --> 01:13:25,519
Слушай, Майер. Женщина сказала,
что хочет вернуться домой.

651
01:13:34,073 --> 01:13:36,541
Я не верю.

652
01:13:59,098 --> 01:14:00,656
Шарлотта.

653
01:14:12,511 --> 01:14:16,572
Не знаю. Что-то тут не так.

654
01:14:17,416 --> 01:14:24,413
Конечно, ты не обязан верить
мне на слово. Суди сам.

655
01:14:55,988 --> 01:14:56,852
Пошли!

656
01:14:59,959 --> 01:15:04,726
Лэйла, не ходи. Лэйла, не ходи туда.

657
01:15:05,064 --> 01:15:07,931
Если ты пойдёшь туда, ты уже не вернёшься.

658
01:15:08,534 --> 01:15:10,001
Я вернусь.

659
01:15:12,071 --> 01:15:12,901
Нет!

660
01:15:30,689 --> 01:15:32,020
Лэйла, загляни наверх.

661
01:15:32,124 --> 01:15:33,489
Иду.

662
01:15:39,765 --> 01:15:41,460
Милая шляпка.

663
01:16:28,147 --> 01:16:30,081
Я знаю, ты ненавидишь меня, D.

664
01:16:30,683 --> 01:16:37,247
Прошу тебя, постарайся понять. Я любила
твоего отца. Что мне оставалось делать?

665
01:17:01,814 --> 01:17:06,513
Нолт! Кайл! Я не могу в это поверить!

666
01:17:06,719 --> 01:17:09,620
Как я рад вас видеть!

667
01:17:36,949 --> 01:17:39,008
Что ты делаешь? Встань.

668
01:17:40,519 --> 01:17:41,713
Ты меня не слышишь?

669
01:17:41,854 --> 01:17:42,878
Я сказала - встань!

670
01:17:45,024 --> 01:17:46,582
Уходи. Я хочу побыть одна!

671
01:17:47,660 --> 01:17:49,594
Я хочу побыть одна!

672
01:17:51,664 --> 01:17:52,995
Убирайся!

673
01:18:03,676 --> 01:18:05,644
Ты можешь простить меня, D?

674
01:18:06,912 --> 01:18:10,848
D, я знаю, тебе было одиноко.

675
01:18:11,951 --> 01:18:18,618
Мне тоже, пока не появился ты.
Ты слышишь, D?

676
01:18:29,068 --> 01:18:32,196
Всё хорошо, дорогая. Поплачь.

677
01:18:32,705 --> 01:18:34,900
Я знаю, каково тебе.

678
01:18:36,375 --> 01:18:39,003
В том не было твоей вины. Ты не виновата.

679
01:18:40,145 --> 01:18:43,911
Нет, виновата! Пусти!

680
01:18:46,352 --> 01:18:47,580
Постой!

681
01:18:54,059 --> 01:18:57,187
Это всего лишь иллюзия.
Кармилла играет с нами.

682
01:19:00,366 --> 01:19:05,929
Великолепно. Как забавно!
Я так не веселилась уже много веков.

683
01:19:06,238 --> 01:19:10,299
Вы ведь не против?
Так гораздо интереснее.

684
01:19:11,377 --> 01:19:14,778
Кстати, у вас неплохо получается,
очень даже неплохо.

685
01:19:15,748 --> 01:19:17,875
Женщина. Где ты прячешь её?

686
01:19:29,328 --> 01:19:32,388
Боргофф, что ты делаешь?!
У нас нет на это времени.

687
01:19:32,965 --> 01:19:35,399
Лэйла, ты влюбилась в этого дампира?

688
01:19:35,701 --> 01:19:38,101
Ты рехнулся? Что с тобой?

689
01:19:40,139 --> 01:19:41,265
Боргофф!

690
01:19:47,312 --> 01:19:50,304
Дампир, бросай оружие.

691
01:20:01,226 --> 01:20:02,784
Сейчас же бросай!

692
01:20:03,162 --> 01:20:04,390
Она тебя обратила?

693
01:20:06,665 --> 01:20:12,331
Она умрёт! Предупреждаю, дампир!
Ближе не подходи!

694
01:20:15,040 --> 01:20:17,804
Довольно! Сейчас ты умрёшь!

695
01:20:26,852 --> 01:20:30,049
Гров! Гров! Нет!

696
01:20:34,159 --> 01:20:36,753
Лэйла.

697
01:21:39,091 --> 01:21:42,527
Смотри! Она идёт! Кармилла!

698
01:21:47,232 --> 01:21:49,427
Дух Кармиллы!

699
01:22:24,436 --> 01:22:30,102
Охотник-дампир! Твоя мать была человеком,
но твой отец был вампиром...

700
01:22:30,275 --> 01:22:35,372
...и ты предал его древнюю кровь!
Ты объединился с людьми против нас.

701
01:22:38,584 --> 01:22:43,453
Наша раса находится на грани вымирания,
и ты способствуешь её гибели.

702
01:22:44,156 --> 01:22:48,320
Ты преследуешь и убиваешь
своих предков, дампир.

703
01:22:50,195 --> 01:22:53,858
Тебе следует стыдиться!

704
01:22:54,900 --> 01:22:59,030
Твоя человеческая сущность - твоя слабость.
Люди не более чем скот.

705
01:22:59,204 --> 01:23:01,297
Мы охотимся на них,
как они охотятся на зверей.

706
01:23:01,440 --> 01:23:03,533
Таков закон природы!

707
01:23:16,221 --> 01:23:21,124
Ваше время истекает.
Ваше племя должно исчезнуть.

708
01:23:21,526 --> 01:23:24,290
Тебе следует стыдиться!
Вы должны умереть!

709
01:23:24,396 --> 01:23:26,489
Таков закон природы!

710
01:23:27,566 --> 01:23:30,160
Сильные слова для дампира.

711
01:23:30,869 --> 01:23:36,000
Но ты, кажется, забыл: наши души бессмертны.

712
01:23:36,541 --> 01:23:40,204
Нет, Кармилла, ничто не вечно.

713
01:23:42,547 --> 01:23:47,951
Понимаю. Таких, как ты, бесполезно увещевать,
охотник-дампир.

714
01:23:48,287 --> 01:23:51,120
Кажется, мне лишь остаётся применить силу.

715
01:24:30,128 --> 01:24:31,925
Нет! Это невозможно!

716
01:24:56,621 --> 01:25:03,117
Ты - сын короля вампиров? Кто ты?
Кто ты, дампир?

717
01:25:07,532 --> 01:25:09,762
Такая сила.

718
01:25:38,997 --> 01:25:42,455
Шарлотта, очнись. Ты нужна мне.
Прошу тебя, очнись.

719
01:25:52,544 --> 01:25:54,239
Милый, это ты?

720
01:25:54,780 --> 01:25:57,476
Да. Это я - Майер.

721
01:25:57,816 --> 01:26:02,685
Я так счастлива, Майер.
Потому что мы, наконец, вместе.

722
01:26:03,355 --> 01:26:05,482
Вместе, наконец.

723
01:26:07,559 --> 01:26:11,188
Ты сделал меня счастливой, Майер.
Ты подарил мне мечту...

724
01:26:11,496 --> 01:26:14,829
...мечту о нашем прекрасном
странствии к звёздам.

725
01:26:15,367 --> 01:26:19,770
Наша мечта. Наша прекрасная,
восхитительная мечта.

726
01:26:20,372 --> 01:26:23,830
Это не мечта. Мы отправимся
к звёздам, Шарлотта.

727
01:26:25,043 --> 01:26:27,307
Моя дорогая.

728
01:26:28,547 --> 01:26:30,606
Мы с тобой выберемся отсюда.

729
01:26:30,816 --> 01:26:35,651
Вместе мы полетим к Городу Ночи,
где освободимся от всего этого.

730
01:26:36,054 --> 01:26:39,148
Там ты обретёшь покой и свободу,
любовь моя.

731
01:26:39,357 --> 01:26:41,848
Да. Свобода.

732
01:26:42,794 --> 01:26:44,227
Наконец.

733
01:26:57,242 --> 01:27:00,370
Моя драгоценная, драгоценная любовь.

734
01:27:06,451 --> 01:27:09,545
Идём же, прочь отсюда.

735
01:27:18,430 --> 01:27:20,159
Ни с места, Майер.

736
01:27:21,867 --> 01:27:25,735
Я заберу её, я верну её семье,
которая любила её.

737
01:27:31,910 --> 01:27:37,280
Она знала, что я любил её сильнее всего
на свете. Тебе этого не понять.

738
01:27:37,449 --> 01:27:39,508
Ты никогда не любил человека.

739
01:27:39,684 --> 01:27:41,618
И не убивал тоже.

740
01:27:43,188 --> 01:27:48,148
Пытаешься воспротивиться нашей природе,
но это не может длиться вечно, D.

741
01:27:49,161 --> 01:27:51,789
Жажда их крови сильнее.

742
01:27:52,130 --> 01:27:56,499
Если придёт этот день, кто-то станет
охотиться на меня. Всё так просто.

743
01:28:31,403 --> 01:28:34,395
Какая жалость. Какая нелепая утрата.

744
01:29:07,505 --> 01:29:12,272
Довольно убивать. Довольно страданий
и смертей. С меня хватит.

745
01:29:13,511 --> 01:29:15,274
С меня хватит.

746
01:29:35,400 --> 01:29:37,630
С меня хватит!

747
01:30:03,762 --> 01:30:09,928
Почему ты не пронзил моё сердце?

748
01:30:24,516 --> 01:30:27,679
Она мертва. Мне нужно только кольцо.

749
01:30:28,620 --> 01:30:31,987
Я отнесу его её отцу, как доказательство.

750
01:31:45,964 --> 01:31:50,663
Не довезёшь меня до ближайшего города?
Я буду тебе признательна.

751
01:31:55,173 --> 01:31:57,835
Вознаграждение по праву могло бы
принадлежать мне.

752
01:31:58,443 --> 01:32:02,777
Но я не жадная. Забирай его себе,
но только на этот раз.

753
01:32:37,081 --> 01:32:38,776
Куда он увозит её?

754
01:32:42,987 --> 01:32:44,579
Прочь отсюда.

755
01:32:45,890 --> 01:32:47,824
Прочь.

756
01:32:54,732 --> 01:32:56,199
Лети! Давай же!

757
01:33:03,441 --> 01:33:04,772
Ты сможешь!

758
01:33:06,177 --> 01:33:07,644
Давай!

759
01:33:11,783 --> 01:33:12,875
Улетай.

760
01:34:05,970 --> 01:34:08,996
Возлюбленные братья и сёстры, мы
собрались в этом месте вечного упокоения...

761
01:34:09,173 --> 01:34:11,664
...чтобы проститься с нашей сестрой.

762
01:34:12,010 --> 01:34:15,002
Мы передаём в Твои нежные руки
её добрую душу. Прими её и упокой...

763
01:34:17,248 --> 01:34:23,551
...в царствии Своём.
И хотя её земной путь был тяжек...

764
01:34:23,922 --> 01:34:26,322
...теперь она познала Твою благодать.

765
01:34:27,692 --> 01:34:33,653
Ибо кто вопрошает, тот обретёт ответы,
и кто любит, тот обретёт утешение...

766
01:34:34,566 --> 01:34:37,000
...радость и покой на веки вечные.

767
01:34:37,936 --> 01:34:40,962
Ибо сейчас мы видим как бы сквозь
тусклое стекло...

768
01:34:41,739 --> 01:34:45,175
...но тогда же увидим ясно, лицом к лицу.

769
01:34:50,915 --> 01:34:54,009
Господин! Подождите!

770
01:34:55,353 --> 01:34:56,877
Подождите, господин!

771
01:34:58,723 --> 01:35:03,990
Простите, сударь, вы не были знакомы
с моей бабушкой Лэйлой?

772
01:35:09,167 --> 01:35:13,661
Да, это вы, правда?
Бабушка рассказывала мне о вас.

773
01:35:13,838 --> 01:35:15,703
Я почту за честь...

774
01:35:15,807 --> 01:35:18,799
...если вы посетите наш дом.
Мой отец будет очень рад.

775
01:35:19,210 --> 01:35:20,142
Прошу вас.

776
01:35:21,746 --> 01:35:23,577
Я ценю твою доброту.

777
01:35:23,948 --> 01:35:27,042
Ну, пожалуйста, мы живём недалеко.

778
01:35:30,788 --> 01:35:34,280
Я приехал сюда, чтобы сдержать слово,
данное старому другу.

779
01:35:35,994 --> 01:35:38,792
Она боялась, что её смерть
некому будет оплакивать.

780
01:35:39,263 --> 01:35:40,958
Я рад, что она ошибалась.

781
01:35:43,334 --> 01:35:44,699
Кажется, я понимаю.

782
01:35:49,073 --> 01:35:51,735
Всё равно, спасибо, что приехали.

783
01:36:01,953 --> 01:36:03,079
До свидания.

784
01:36:05,390 --> 01:36:06,948
До свидания!

785
01:36:10,328 --> 01:36:15,129
Это было мило. Всё-таки,
ты не такой уж и плохой.

786
01:36:16,334 --> 01:36:18,325
Просто плохо одеваешься.

